viernes, 11 de mayo de 2007

Embede

Clase de inglés. Traducción de la siguiente oración: "I'll have tea instead of coffee"

Ella: "¿Cómo se escribe embede? ¿Así? (mientras me muestra su cuaderno)
Yo: "¿Mh?"
Ella:Embede! Por ejemplo, cuando decís "Prefiero leer embede escribir"

Si no se hubiese tratado de una de mis alumnas predilectas a quien quiero mucho, la hubiese obligado a retirarse después de semejante burrada embede haber estallado en una carcajada (perdón, no pude evitarlo)
Bueh... si se hubiese tratado de otro alumno, seguramente también me hubiese reído. ¿Cómo puedo enseñar inglés así?

19 comentarios:

YAYA dijo...

Le devuelvo su tierna anécdota con una mía.

Años atrás leí en la carpeta de una compañera de curso.

"habeses sí y habeses no".

La quise corregir pero prefirió enojarse porque yo le espié sus hojas.

Mi compañera y yo cursábamos en ese entonces el tercer y último año del Profesorado De Enseñanza Primaria.

Y al egresar consiguió un cargo antes que yo.

Cronopio dijo...

Embede andar pensando qué escribir, penzá exercizios para tus alucnos

MirandaPriestly dijo...

Naaaaaaah nah nah, eso nunca pasó. Voy a olvidar que leí esto en su blog.

Lucy in the sky with diamonds dijo...

A veces cuesta muchísimo ser objetivo con los alumnos, pero hay que serlo si o si. Porque se nota, se dan cuenta y eso es feo.
Igual, la entiendo perfectamente.
Somos humanos, claro.
Saludos!
Lucy.-

Violeta Lapislazuli dijo...

Yaya: Siempre sucede eso... algún inepto ocupa un lugar que no merece. (El "habeses" me pegó en el ojo)

Crono: Tenez rason, Crono. Megor me ponjo a penzar cozas mas hutiles.

Miranda: ¡Pasó! Más precisamente esta misma tarde. Por mi parte, haré lo posible por olvidar que fue realidad...

Lucy: Sí, es difícil ser objetiva pero, cabe aclarar que se trató de una clase particular. De modo que mi risa no la hizo pasar un papelón, sino que nos reímos las dos.

Besos!!

Leandro dijo...

1 + de la vida real, la hija de un amigo
"Papá, ÿo tengo una compañera que Re Leona

-Leona?

Sí, la se leyó todos los libros de harry potter, los del señor de los anillos..."

los niños, principales hacedores de humor involuntario

/lea.

PD: le llegó el texto?

Violeta Lapislazuli dijo...

Lea: Me encantó lo de "leona" (creo que voy a agregarlo a mi léxico). Y sí, los niños son hacedores de humor involuntario, sin dudas.

PD: Sí, me llegó el texto. Very nice. Má' indispué' charloteamos.

Milagros Mejía P. dijo...

Embede que se retire su alumna, yo la agarro a besitos. Es que cosas así me enternecen. Puede que muchos opinen que hay que corregir esos errores inmediatamente, yo prefiero embede eso reir...ya vendrá otro día para arreglar el tema.

EMBEDE...LA ESTAMOS USANDO EN LA OFICINA. LO MAXIMO!!

Violeta Lapislazuli dijo...

Mila: La verdad es que no pude evitar reírme. Fue de lo más inaudito. Usenlo, nomás. Eso sí, respétenle los derechos de autor a mi alumna jaja Besos!

Cronopio dijo...

impongamos embede como abracadabrante!!!!!!!!

Ro dijo...

Yo no sé si debería causarme horror embedé gracia.

Violeta Lapislazuli dijo...

Crono: ¡Eso! Voy a usarlo en alguno de mis posts... uselo en alguno de los suyos!

Ro: Hay que optar por reír embede horrorizarse. Eso sí, la corrección fue hecha, pero nos resultó muy gracioso

Besos!!

Milagros Mejía P. dijo...

EMBEDE IR AL CONCIERTO DE DIEGO TORRES ESTOY PASANDOLA ESPECTACULAR LEYENDO ESTE BLOG Y EL DE OTROS AMIGOS BLOGUEROS.

"EMBEDE" ME SALVO DE COLOR ESPERANZA.

AMO A DIEGO PERO HE ESTADO CON EL DESDE EL MARTES. Y EL CONCIERTO YA LO HE VISTO TRES VECES.

LadyinBlack dijo...

Ay Viole!, cómo enseñar inglés si ni si quiera saben castellano?... en fin, no pierdas las esperanzas, que vos podés!. Un beso!

Violeta Lapislazuli dijo...

Mila: ¡Qué bueno que sus amigos bloggeros podamos lograr que la pase espectacular! (como habrá visto, me incluyo jaja) Al final, la palabreja "embede" le proporcionó un break DiegoTorresco.

Lady: ¡Eso! ¿Cómo puedo enseñar otro idioma si no conocen el castellano? ¡Gracias por el ánimo!

Besos!!

ºOº V ºOº dijo...

En el CBC luego de preguntar vía SMS qué se había visto en la clase de Filosofía obtuve por respuesta: "VIMOS MISCHEL"
Traducción de Mischel: Nietzche.

Sin palabras.

Violeta Lapislazuli dijo...

ºoº v ºoº: Exacto. Me parece que agregar más palabras a semejante demostración de "notenésidea" sería demasiado.
Saludos!

Walter Hego dijo...

Impagable lo del "embede", Violeta.

¿Y qué me decís de los animalitos de Dios que en embede "a ver" escriben "haber"?

Ejemplo: "Che, haber si ponemo más cuidado al escribir, que se nos está yendo la mano con la burrez."

Y son muchos los que nos infligen semejante atrocidad, como he podido comprobar en algún chat.

Dark times are coming, mark my words.

Violeta Lapislazuli dijo...

Walter Hego:
Jajajaja
Yo he visto la siguiente combinación:
"Che, HABER si ponemos más cuidado al escribir, que se nos está LLENDO la mano con la burrez."

Y en los chats se lee cada cosa...

Saludos!